【超らく韓国語マスター術】で韓国語をマスターしてみませんか
韓流ドラマが流行り始めてはや数年・・・一時のブームでは治まらず、もうエンタメの一ジャンルとしてすっかり定着した感があります。
ベタな設定とは思いながらも、見出すとついついはまってしまうドラマの数々・・
友人とDVDを貸し借りし、好きな俳優さんの話で盛り上がり、ついには旦那様まで「朱蒙」や「風の国」などの時代物ドラマに引きずり込んでいっしょに見るように・・・・
もちろん韓国語はわかりませんから99%吹き替え版を見ているのですが、たま〜にどうしても吹き替えのイメージがオリジナルと合わない時ってありません?
オリジナル音声で聞いている声のトーンと吹き替えの役者さんのトーンのずれ・・・
できることなら英語のように、字幕付きでもいいからオリジナル音声で楽しみたい・・・・
と思ったりもするのですが、片言の単語さえわからないと、字幕があってもなんかついていけなかったりします・・
そんなジレンマと韓国熱が高じて、友人の一人が韓国語にチャレンジを始めました。
私と同じで全くの片言もわからず、ただの主婦兼パートのおばさんの彼女・・・特に語学が得意というわけでもなかったようですが、その熱意はびっくりする位・・・・着々と勉強を進めて資格試験にも挑戦するまでになりました。
彼女を見てると「好きこそ物の上手なれ」って諺がまさにぴったり当てはまります。
あるコツをつかめば、日本語と韓国語はお互いにとても覚えやすい言語だとのこと。つまり、語順がほとんど同じなんだそうです。
日本語で「私は彼が好きです」を英語とかに訳すと ”I love him”となり、単語の順番は<私 好き 彼>となりますよね。
そういう順番の置き換えが韓国語と日本語ではほとんど必要ないんですって。
あとはいくつかの鍵になる単語を押さえてしまえば、大体の予想がつくようになるので、そこから先はただひたすら好きなドラマで語彙数を増やすだけ・・・というのが彼女の勉強法だそうです。
旦那や子供を置き去りにして大好きなアーティストの追っかけで韓国まで行っちゃう彼女の熱意にはかないませんが、家でビデオ鑑賞しながら私もチャレンジしてみようかな・・と思う今日この頃です。
彼女お勧めの教材はこちら 
